< Lucas 21 >
1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
‘I tell you’, he said ‘that this poor widow has put in more than all the others;
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.’
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
‘As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.’
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
So the disciples questioned Jesus, ‘But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?’
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
And Jesus said, ‘See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying “I am He,” and “The time is close at hand.” Do not follow them.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.’
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Then he said to them, ‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
Then will be your opportunity of witnessing for me.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
and you will be hated by everyone because of me my name.
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
Yet not a single hair of your heads will be lost!
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
By your endurance you will win yourselves life.
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and “that day” will close on you suddenly like a trap.
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.’
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the “Mount of Olives.”
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.