< Lucas 21 >
1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
Yeshua houin aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh houchu aven ahi.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
Yeshuan aseitai, “Thutah kaseipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atam to joi.
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
Ajeh chu amahon aneival hou lah'a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat totoh'a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
Aseijuite lah'a phabep khat chun Hou'in kisah na'a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Yeshuan aseitai,
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
“Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namu lou diu ahi,” ati.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
Amahon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobang in hitiho chu sohding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia aseidiu ‘Phat ahung lhung tai!’ ahin tidiu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
Chuleh gal kisat le thunoh najah teng uleh tijahih'un. Ahinai, hiti hohi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a konding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
Lingpi nasatah tah kihot ding, kel lhading, chule mun tin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidang tahtah namu diu ahi.
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah umding ahi. Nangho kikhopna in tinle songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahijeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
Ahivanga hiche hi nangho dinga keima neiseiphong nadiu phat kilemchang chu hiding ahi.
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, nadoudal teuvin nahin donbut theilou nadiu ahiloule nanelkal joulou nadiuva kapeh ding nahiuve.
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Amahon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
Amavang naluchung'a nasamjang khat jengjong mahthah lou ding ahi!
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
Chuleh nanghon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu teng uleh, nanghon alhuh nading phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hiding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
Chuche nikholai chu numei naovop hole naosen sin minute dinga iti da umding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah'a solmanga umdiu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
“Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidang tahtah hung umding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina'a dim ding, twikhanglen kitum le tuikinong gimnei chun asuh lungjin diu ahi.
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
Miho chu leiset chunga thillhung ho amuuva kona kicha diu ahi, ajeh chu van munhoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amudiu ahi.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat teng leh, dingun lang chunglam veuvin, ajehchu nasochat nau nai ahitai!” ati.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahiloule thingphung dang hijong leh.
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
Ado ahung pullhah teng, nanghon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tenguleh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
Thutah kaseipeh nahiuve, hiche khang hi chemang lou ding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
“Kihong phauvin! Nalungu, nopchon nale juneh motchon na jeh, chule tuhinkhoa lunggim naho jeh'in motsah hih'un. Hiche nikho chu hetlou kah'a thang banga kimatsah bolhih'un.
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldoh nadia nahat jing thei nadiu le Mihem Chapa angsunga nadin jou thei nadiuvin taovun,” ati.
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
Niseh le Yeshua houin'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
Mihonpi chu houin'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.