< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
他完成自己的职责后便回了家。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Pois para Deus nada será impossível.
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
玛利亚说:“赞美主!
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
上帝救世主让我如此欢喜,
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Lucas 1 >