< Levítico 23 >
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do SENHOR, as quais proclamareis santas convocações, aquelas serão minhas solenidades.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: праздницы Господни, яже наречете нарочитыя святыя, сии суть праздницы Мои:
3 Seis dias se trabalhará, e no sétimo dia sábado de repouso será, convocação santa: nenhuma obra fareis; sábado é do SENHOR em todas as vossas habitações.
в шесть дний да сотвориши дела, и в день седмый суббота, покой нареченный свят Господви, всякаго дела да не сотворите: суббота есть Господви во всем обитании вашем.
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as convocações santas, às quais convocareis em seus tempos.
Сии праздницы Господу наречены святи, яже наречете сия во времена их:
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, entre as duas tardes, páscoa é do SENHOR.
в первем месяце в четвертыйнадесять день месяца, между вечерними, Пасха Господу:
6 E aos quinze dias deste mês é a solenidade dos pães ázimos ao SENHOR: sete dias comereis pães ázimos.
и в пятыйнадесять день месяца перваго праздник опресноков Господу: седмь дний опресноки да ясте.
7 O primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
И день первый наречен свят будет вам: всякаго дела работня не сотворите:
8 E oferecereis ao SENHOR sete dias oferta acesa: no sétimo dia será santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
и да принесете всесожжения Господу седмь дний, и день седмый наречен свят будет вам: всякаго дела работня не сотворите.
9 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e ceifardes seu colheita, trareis ao sacerdote um ômer por primícia dos primeiros frutos de vossa colheita;
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, юже Аз даю вам, и пожнете жатву ея, и принесете снопы начаток жатвы вашея к жерцу,
11 O qual moverá o ômer diante do SENHOR, para que sejais aceitos: o dia seguinte do sábado o moverá o sacerdote.
и вознесет сноп пред Господа приятен вам: на утрие перваго дне субботы да вознесет его жрец.
12 E no dia que oferecerdes o ômer, oferecereis um cordeiro de ano, sem defeito, em holocausto ao SENHOR.
И сотворите в день, в оньже аще принесете сноп, овча непорочно единолетно во всесожжение Господу:
13 E sua oferta de cereais será dois décimos [de efa] de boa farinha amassada com azeite, oferta acesa ao SENHOR em aroma suavíssimo; e sua libação de vinho, a quarta parte de um him.
и жертву его две десятины муки пшеничны спряжены в елеи: жертва Господу, в воню благовония Господу: и возлияние его вина четвертую часть ина.
14 E não comereis pão, nem grão tostado, nem espiga fresca, até este mesmo dia, até que tenhais oferecido a oferta de vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações.
И хлеба, и пряженых класов новых да не снесте, даже до того дне самаго, дондеже принесете вы дары Богу вашему: законно вечно в роды ваша во всем населении вашем.
15 E vos haveis de contar desde o dia seguinte do sábado, desde o dia em que oferecestes o ômer da oferta movida; sete semanas completas serão:
И сочтите себе от наутрия суббот, от дне, в оньже аще принесете снопы возложения, седмь седмиц целых
16 Até o dia seguinte do sábado sétimo contareis cinquenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao SENHOR.
даже до наутрия последния седмицы да сочтете пятьдесят дний, и да принесете жертву нову Господу.
17 De vossas habitações trareis dois pães para oferta movida, que serão de dois décimos [de efa] de boa farinha, cozidos com levedura, por primícias ao SENHOR.
От вселения вашего да принесете хлебы возложение, два хлеба: от двух десятин муки пшеничны да будут, квашены да испекутся от первых плодов Господу:
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de ano sem defeito, e um bezerro das vacas e dois carneiros: serão holocausto ao SENHOR, com sua oferta de cereais e suas libações; oferta acesa de suave cheiro ao SENHOR.
и да принесете со хлебами седмь агнцев непорочных единолетных, и телца единаго от стад, и овна два непорочна: и будут во всесожжение Господу, и жертвы их, и возлияния их, жертва воня благовония Господу.
19 Oferecereis também um macho de bode por expiação; e dois cordeiros de ano em sacrifício pacífico.
И сотворите козла от коз единаго о гресе, и два агнца единолетна в жертву спасения с хлебами первых жит.
20 E o sacerdote os moverá em oferta movida diante do SENHOR, com o pão das primícias, e os dois cordeiros: serão coisa sagrada do SENHOR para o sacerdote.
И да возложит я жрец с хлебами первых жит, возложение пред Господем со обема агнцы: свята будут Господу, жерцу иже приносит я, тому да будут.
21 E convocareis neste mesmo dia; vos será santa convocação: nenhuma obra servil fareis: estatuto perpétuo em todas as vossas habitações por vossas gerações.
И прозовете сей день, нарочит свят будет вам: всякаго дела работня не сотворите в онь: законно вечно в роды вашя во всем населении вашем.
22 E quando ceifardes a colheita de vossa terra, não acabarás de ceifar o canto de tua plantação, nem espigarás tua colheita; para o pobre, e para o estrangeiro a deixarás: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
И егда жнете жатву земли вашея, не потребите останка жатвы нивы своея, егда жнете, и от падающих от жатвы вашея да не собереши: нищему и пришелцу оставиши я: Аз Господь Бог ваш.
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
24 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: No mês sétimo, ao primeiro do mês tereis sábado, uma comemoração ao são de trombetas, e uma santa convocação.
рцы сыном Израилевым, глаголя: месяца седмаго, в первый день месяца, да будет вам покой, память труб: наречен свят будет вам:
25 Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
всякаго дела работня не сотворите, и принесете всесожжение Господу.
26 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
27 Porém aos dez deste mês sétimo será o dia das expiações: tereis santa convocação, e afligireis vossas almas, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
и в десятый день седмаго месяца сего день очищения, наречен свят да будет вам: и смирите душы вашя, и принесите всесожжение Господу:
28 Nenhuma obra fareis neste mesmo dia; porque é dia de expiações, para reconciliar-vos diante do SENHOR vosso Deus.
всякаго дела не сотворите в самый день сей: есть бо день очищения сей вам, Їмолити о вас пред Господем Богом вашим:
29 Porque toda pessoa que não se afligir neste mesmo dia, será eliminada de seus povos.
всяка бо душа, яже не покорится в день той, потребится от людий своих:
30 E qualquer pessoa que fizer obra alguma neste mesmo dia, eu destruirei a tal pessoa dentre seu povo.
и всяка душа, яже сотворит дело в самый день сей, погибнет душа та от людий своих:
31 Nenhuma obra fareis: estatuto perpétuo é por vossas gerações em todas as vossas habitações.
всякаго дела не сотворите, законно вечно в роды вашя, во всех селениих ваших.
32 Sábado de repouso será a vós, e afligireis vossas almas, começando aos nove do mês na tarde: de tarde a tarde descansareis vosso sábado.
Субботы суббот будут вам: и смирите душы вашя, от девятаго дне месяца от вечера, даже до десятаго дне месяца, до вечера, субботствуйте субботы вашя.
33 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
34 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Aos quinze dias deste mês sétimo será a solenidade das cabanas ao SENHOR por sete dias.
рцы сыном Израилевым, глаголя: в пятыйнадесять день месяца седмаго сего, праздник кущей седмь дний Господу:
35 O primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
и день первый наречен свят будет: всякаго дела работня не сотворите:
36 Sete dias oferecereis oferta acesa ao SENHOR: o oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta acesa ao SENHOR: é festa: nenhuma obra servil fareis.
седмь дний да принесете всесожжения Господу: и день осмый наречен свят будет вам, и принесете всесожжения Господу: исходное есть, всякаго дела работня не сотворите.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, às que convocareis santas reuniões, para oferecer oferta acesa ao SENHOR, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada coisa em seu tempo:
Сии праздницы Господни, яже наречете нарочиты святы, еже приносити приносы Господу: всесожжения и жертвы их, и возлияния их от дне до дне,
38 Além disso dos sábados do SENHOR e além de vossos presentes, e a mais de todos vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias, que dareis ao SENHOR.
кроме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме благовольных ваших, яже аще дадите Господу.
39 Porém aos quinze do mês sétimo, quando houverdes recolhido o fruto da terra, fareis festa ao SENHOR por sete dias: o primeiro dia será sábado; sábado será também o oitavo dia.
И в пятыйнадесять день месяца седмаго сего, егда скончаете жита земли, празднуйте Господу седмь дний: в день первый покой, и в день осмый покой:
40 E tomareis o primeiro dia galhos das mais belas árvores, ramos de palmeiras, e ramos de árvores frondosas, e salgueiros dos ribeiros; e vos regozijareis diante do SENHOR vosso Deus por sete dias.
и да возмете себе в день первый плод древа красен, и ветвь финическую, и ветви древа частыя, и вербы, и агновы ветви от потока, и возвеселитеся пред Господем Богом вашим седмь дний в лето:
41 E lhe fareis festa ao SENHOR por sete dias cada ano; será estatuto perpétuo por vossas gerações; no mês sétimo a fareis.
законно вечно в роды вашя, в месяц седмый празднуйте его:
42 Em cabanas habitareis sete dias: todo natural de Israel habitará em cabanas;
в кущах да пребудете седмь дний: всяк туземец во Израили да пребудет в кущах:
43 Para que saibam vossos descendentes que em cabanas fiz eu habitar aos filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
яко да уведят роды вашя, яко в кущах вселих сыны Израилевы, внегда извести мне их из земли Египетския: Аз Господь Бог ваш.
44 Assim falou Moisés aos filhos de Israel sobre as solenidades do SENHOR.
И поведа Моисей праздники Господни сыном Израилевым.