< Levítico 18 >
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Adonai said to Moses [Drawn out],
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
“Speak to the children of Israel [God prevails], and say to them, ‘I am Adonai your God.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual morastes; nem fareis como fazem na terra de Canaã, à qual eu vos conduzo; nem andareis em seus estatutos.
You shall not do as they do in the land of Egypt [Abode of slavery], where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan [Humbled], where I am bringing you. You shall not follow their regulations.
4 Meus regulamentos poreis por obra, e meus estatutos guardareis, andando neles: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
You shall do my judgments, and you shall keep my regulations, and walk in them: I am Adonai your God.
5 Portanto meus estatutos e meus regulamentos guardareis, os quais fazendo o homem, viverá neles: Eu sou o SENHOR.
You shall therefore keep my regulations and my judgments; which if a man does them, he shall live in them. I am Adonai.
6 Nenhum homem se achegue a nenhuma próxima de sua carne, para descobrir sua nudez: Eu sou o SENHOR.
“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Adonai.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, não descobrirás: tua mãe é, não descobrirá sua nudez.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 A nudez da mulher de teu pai não descobrirás; é a nudez de teu pai.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa ou nascida fora, sua nudez não descobrirás.
“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 A nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha, seu nudez não descobrirás, porque é a nudez tua.
“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, tua irmã é, sua nudez não descobrirás.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás: é parente de teu pai.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás: porque parente de tua mãe é.
“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás: não chegarás à sua mulher: é mulher do irmão de teu pai.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother by not approaching his wife. She is your aunt.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: mulher é de teu filho, não descobrirás sua nudez.
“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
17 A nudez da mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir sua nudez: são parentes, é maldade.
“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 Não tomarás mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo sua nudez diante dela em sua vida.
“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 E não chegarás à mulher na separação de sua impureza, para descobrir sua nudez.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 Além disso, não terás ato carnal com a mulher de teu próximo, contaminando-te nela.
“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
21 E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane את the name of your God. I am Adonai.
22 Não te deitarás com homem como com mulher: é abominação.
“‘You shall not go to bed with a man, as with a woman; it is an abomination.
23 Nem com nenhum animal terás ajuntamento contaminando-te com ele; nem mulher alguma se porá diante de animal para ajuntar-se com ele: é confusão.
“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
24 Em nenhuma destas coisas vos contaminareis; porque em todas estas coisas se poluíram as nações que eu expulso de diante de vós:
“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 E a terra foi contaminada; e eu visitei sua maldade sobre ela, e a terra vomitou seus moradores.
The land was defiled: therefore I punished its depravity (moral evil), and the land vomited out her inhabitants.
26 Guardai, pois, vós meus estatutos e meus regulamentos, e não façais nenhuma de todas estas abominações: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
You therefore shall keep my regulations and my judgments, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 (Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada: )
(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);
28 E a terra não vos vomitará, por havê-la contaminado, como vomitou à gente que foi antes de vós.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Porque qualquer um que fizer alguma de todas estas abominações, as pessoas que as fizerem, serão eliminadas dentre seu povo.
“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Guardai, pois, minha ordenança, não fazendo das práticas abomináveis que tiveram lugar antes de vós, e não vos torneis abomináveis nelas: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable regulations and customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Adonai your God.’”