< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.