< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।