< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
‌ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
‌ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
‌ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
‌ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
‌ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
‌ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
‌ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
‌ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
‌ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
‌ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
“Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
“Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
“Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
‌ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
“ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
“Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
“ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
“ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
‌ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
“ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
‌ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
“ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.

< Lamentações de Jeremias 3 >