< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!