< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentações de Jeremias 3 >