< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.