< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentações de Jeremias 3 >