< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentações de Jeremias 3 >