< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.