< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Lamentações de Jeremias 3 >