< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.