< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Lamentações de Jeremias 3 >