< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”