< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.