< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!