< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!