< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!