< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Lamentações de Jeremias 3 >