< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Lamentações de Jeremias 3 >