< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentações de Jeremias 3 >