< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Lamentações de Jeremias 3 >