< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Lamentações de Jeremias 3 >