< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.