< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!