< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentações de Jeremias 3 >