< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentações de Jeremias 3 >