< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
For the Lord will not cast off for ever;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.