< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
and my soul shall meditate with me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
For the Lord will not reject for ever.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
and laid a stone upon me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.