< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Lamentações de Jeremias 3 >