< Josué 21 >

1 E os principais dos pais dos levitas vieram a Eleazar sacerdote, e a Josué filho de Num, e aos principais dos pais das tribos dos filhos de Israel;
En aquel tiempo los jefes de las casas paternas de los levitas acudieron al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las tribus de los hijos de Israel.
2 E falaram-lhes em Siló na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR mandou por Moisés que nos fossem dadas vilas para habitar, com seus campos para nossos animais.
Les hablaron en Silo, en tierra de Canaán: Yavé ordenó por medio de Moisés que se nos den ciudades para vivir, con sus pastizales para nuestros animales.
3 Então os filhos de Israel deram aos levitas de suas possessões, conforme a palavra do SENHOR, estas vilas com seus campos.
Entonces, según el mandamiento de Yavé, los hijos de Israel dieron de su heredad a los levitas estas ciudades con sus pastizales.
4 E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e foram dadas por porção aos filhos de Arão sacerdote, que eram dos levitas, pela tribo de Judá, pela de Simeão e pela de Benjamim, treze vilas.
La suerte salió para las familias de los coatitas. Estos hijos del sacerdote Aarón, quien fue de los levitas, recibieron 13 ciudades por sorteo de parte de la tribu de Judá, de la tribu de Simeón y de la tribu de Benjamín.
5 E aos outros filhos de Coate se deram por porção dez vilas das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés;
El resto de los hijos de Coat recibieron por sorteo diez ciudades de las familias de la tribu de Efraín, de la tribu de Dan y de la media tribu de Manasés.
6 E aos filhos de Gérson, pelas famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés em Basã, foram dadas por porção treze vilas.
Los hijos de Gersón recibieron por sorteo de parte de las familias de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la media tribu de Manasés, en Basán, 13 ciudades.
7 Aos filhos de Merari por suas famílias se deram doze vilas pela tribo de Rúben, e pela tribo de Gade, e pela tribo de Zebulom.
Los hijos de Merari, según sus familias, recibieron de parte de la tribu de Rubén, la tribu de Gad y la tribu de Zabulón, 12 ciudades.
8 E assim deram por sorte os filhos de Israel aos levitas estas vilas com seus campos, como o SENHOR o havia mandado por Moisés.
Así, los hijos de Israel dieron por sorteo a los levitas estas ciudades con sus pastizales, como Yavé ordenó por medio de Moisés.
9 E da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão deram estas vilas que foram nomeadas:
De la tribu de los hijos de Judá y de la tribu de los hijos de Simeón, les dieron esas ciudades que se mencionan por nombre,
10 E a primeira porção foi dos filhos de Arão, da família de Coate, dos filhos de Levi;
que fueron para una de las familias de los coatitas, de los hijos de Aarón, quien era de los hijos de Leví. Porque la primera suerte fue para ellos,
11 Aos quais deram Quiriate-Arba, do pai de Anaque, a qual é Hebrom, no monte de Judá, com seus campos em seus entornos.
a los cuales dieron Quiriat-arba (Arba fue el padre de Anac, que es Hebrón), en la región montañosa de Judá, con los pastizales en sus alrededores.
12 Mas o campo desta cidade e suas aldeias deram a Calebe filho de Jefoné, por sua possessão.
Pero le dieron a Caleb, hijo de Jefone, como posesión suya, los campos de la ciudad con sus aldeas.
13 E aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio para os homicidas, a Hebrom com seus campos; e a Libna com seus campos,
A los hijos del sacerdote Aarón les dieron Hebrón con sus pastizales como ciudad de refugio para los homicidas, y además, Libná con sus pastizales,
14 E a Jatir com seus campos, e a Estemoa com seus campos,
Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
15 A Holom com seus campos, e a Debir com seus campos,
Holón con sus pastizales, Debir con sus pastizales,
16 A Aim com seus campos, a Jutá com seus campos, e a Bete-Semes com seus campos; nove vilas destas duas tribos:
Aín con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales: nueve ciudades de estas dos tribus.
17 E da tribo de Benjamim, a Gibeom com seus campos, a Geba com seus campos,
De la tribu de Benjamín, Gabaón con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
18 A Anatote com seus campos, a Almom com seus campos: quatro vilas.
Anatot con sus pastizales, y Almón con sus pastizales, cuatro ciudades.
19 Todas as vilas dos sacerdotes, filhos de Arão, são treze com seus campos.
El total de las ciudades de los sacerdotes, hijos de Aarón, fue 13, con sus pastizales.
20 Mas as famílias dos filhos de Coate, levitas, os que restavam dos filhos de Coate, receberam por porção vilas da tribo de Efraim.
Los levitas que quedaban de las familias de los hijos de Coat, recibieron por sorteo unas ciudades de la tribu de Efraín.
21 E deram-lhes a Siquém, vila de refúgio para os homicidas, com seus campos, no monte de Efraim; e a Gezer com seus campos.
En la región montañosa de Efraín les dieron Siquem como ciudad de refugio para los homicidas, con sus pastizales, Gezer con sus pastizales,
22 E a Quibzaim com seus campos, e a Bete-Horom com seus campos: quatro vilas:
Quibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales, cuatro ciudades.
23 E da tribo de Dã a Elteque com seus campos, a Gibetom com seus campos,
De la tribu de Dan, Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
24 A Aijalom com seus campos, a Gate-Rimom com seus campos: quatro vilas:
Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, cuatro ciudades.
25 E da meia tribo de Manassés, a Taanaque com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos: duas vilas.
De la media tribu de Manasés, Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales, dos ciudades.
26 Todas as vilas para o resto das famílias dos filhos de Coate foram dez com seus campos.
El total de las ciudades para el resto de las familias de los hijos de Coat fue diez, con sus pastizales:
27 Aos filhos de Gérson das famílias dos levitas, deram a vila de refúgio para os homicidas, da meia tribo de Manassés: a Golã em Basã com seus campos, e a Beesterá com seus campos: duas vilas.
A los hijos de Gersón, una de las familias de los levitas, les dieron de la media tribu de Manasés a Golán, una de las ciudades de refugio para los homicidas en Basán, con sus pastizales, y a Beestera con sus pastizales, dos ciudades.
28 E da tribo de Issacar, a Quisiom com seus campos, a Daberate com seus campos,
De la tribu de Isacar, Cisón con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
29 A Jarmute com seus campos, e a En-Ganim com seus campos: quatro vilas:
Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales, cuatro ciudades.
30 E da tribo de Aser, a Misal com seus campos, a Abdom com seus campos,
De la tribu de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón con sus pastizales,
31 A Helcate com seus campos, e a Reobe com seus campos: quatro vilas:
Helcat con sus pastizales, y Rehob con sus pastizales, cuatro ciudades.
32 E da tribo de Naftali, a vila de refúgio para os homicidas, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamote-Dor com seus campos, e a Cartã com seus campos: três vilas:
De la tribu de Neftalí, la ciudad de refugio para los homicidas, Cedes, en Galilea, con sus pastizales, Jamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales: tres ciudades.
33 Todas as vilas dos gersonitas por suas famílias foram treze vilas com seus campos.
El total de las ciudades de los gersonitas, por sus familias, fue 13 ciudades con sus pastizales.
34 E às famílias dos filhos de Merari, levitas que restavam, deu-se a eles da tribo de Zebulom, a Jocneão com seus campos, Cartá com seus campos,
A las familias de los hijos de Merari, los levitas que quedaron, les dieron, de la tribu de Zabulón, Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
35 Dimna com seus campos, Naalal com seus campos: quatro vilas:
Dimna con sus pastizales y Nahalal con sus pastizales, cuatro ciudades.
36 E da tribo de Rúben, a Bezer com seus campos, a Jaza com seus campos,
De la tribu de Rubén, Beser con sus pastizales, Jasa con sus pastizales,
37 A Quedemote com seus campos, e Mefaate com seus campos: quatro vilas:
Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales, cuatro ciudades.
38 Da tribo de Gade, a vila de refúgio para os homicidas, Ramote em Gileade com seus campos, e Maanaim com seus campos,
De la tribu de Gad, la ciudad de refugio para los homicidas, Ramot en Galaad con sus pastizales, Mahanaim con sus pastizales,
39 Hesbom com seus campos, e Jazer com seus campos: quatro vilas.
Hesbón con sus pastizales y Jaser con sus pastizales, cuatro ciudades.
40 Todas as vilas dos filhos de Merari por suas famílias, que restavam das famílias dos levitas, foram por suas porções doze vilas.
El total de las ciudades que tocaron por suerte a los hijos de Merari, según las familias que quedaban de los levitas, fueron 12.
41 E todas as vilas dos levitas em meio da possessão dos filhos de Israel, foram quarenta e oito vilas com seus campos.
Todas las ciudades de los levitas que estaban en medio de la propiedad de los hijos de Israel fueron 48 ciudades con sus pastizales.
42 E estas cidades estavam separadas a uma da outra cada qual com seus campos ao redor delas: o qual foi em todas estas cidades.
Cada una de estas ciudades tenía sus pastizales alrededor. Así hicieron con todas estas ciudades.
43 Assim deu o SENHOR a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus pais; e possuíram-na, e habitaram nela.
De esta manera Yavé dio a Israel toda la tierra que juró a sus antepasados que les daría. Y ellos la poseyeron y vivieron en ella.
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, conforme todo o que havia jurado a seus pais: e nenhum de todos os inimigos lhes parou diante, mas sim que o SENHOR entregou em suas mãos a todos os seus inimigos.
Yavé les dio reposo alrededor, según todo lo que juró a sus antepasados. Ninguno de todos sus enemigos pudo hacerles frente, porque Yavé entregó a todos sus enemigos en sus manos.
45 Não faltou palavra de todas as boas coisas que o SENHOR falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.
No faltó palabra de todas las buenas cosas que Yavé habló a la casa de Israel. Todo se cumplió.

< Josué 21 >