< Josué 19 >
1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
Drugi žreb je prišel naprej k Simeonu, torej za rod Simeonovih otrok glede na njihove družine in njihova dediščina je bila znotraj dediščine Judovih otrok.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
V svoji dediščini so imeli Beeršébo, ali Šebo in Moladáj,
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
Hacár Šuál, Baálo, Ecem,
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
Eltolád, Betúl, Hormo,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
Ciklág, Bet Markabót, Hacár Susa,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
Bet Lebaót in Šaruhén, trinajst mest in njihove vasi.
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Ajin, Rimón, Eter in Ašán, štiri mesta in njihove vasi.
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
Njihova meja se je dvignila proti morju in Maráli in segla do Dabéšeta in segla do reke, ki je pred Jokneámom
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
in meja ga je obdala na severni strani do Hanatóna. Njeni izhodi so v dolini Jiftáh El.
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
Katát, Nahalál, Šimrón, Jidála in Betlehem, dvanajst mest z njihovimi vasmi.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
Njihova meja je bila proti Jezreélu, Kesulótu, Šunému,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
Hafarájimu, Šiónu, Anaharátu,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
Rabítu, Kišjónu, Ebecu,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
Remetu, En Ganímu, En Hadu, Bet Pacécu
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
in pokrajina sega do Tabora, Šahacúma in Bet Šemeša. Izhodi njihove meje so bili pri Jordanu, šestnajst mest z njihovimi vasmi.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
Njihova meja je bila Helkát, Halí, Beten, Ahšáf,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
Alaméleh, Amád in Mišál in sega do Karmela proti zahodu in do Šihór Libnáta
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
Hebróna, Rehóba, Hamóna in Kane, celo k velikemu Sidónu
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
in potem se pokrajina obrne k Rami in k močnemu mestu Tir in pokrajina se obrne k Hosi. Njeni izhodi so pri morju od pokrajine do Ahzíba.
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
Tudi Uma, Afék in Rehób, dvaindvajset mest z njihovimi vasmi.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
To je dediščina rodu Aserjevih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
Njihova pokrajina je bila od Helefa in Alóna do Caananíma in Adame, Nekeba in Jabneéla k Lakú in njeni izhodi so bili pri Jordanu.
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
Potem se pokrajina obrne proti zahodu k Aznót Taboru in od tam gre k Hukóku in sega do Zábulona na južni strani in do Aserja na zahodni strani in do Juda nad Jordanom proti sončnemu vzhodu.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
Utrjena mesta so Cidím, Cer, Hamát, Rakát, Kinéret,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
Adáma, Rama, Hacór,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
Kedeš, Edréi, En Hacór,
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
Jirón, Migdál El, Horém, Bet Anát in Bet Šemeš. Devetnajst mest z njihovimi vasmi.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
To je dediščina rodu Neftálijevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
Pokrajina njihove dediščine je bila Cora, Eštaól, Ir Šemeš,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
Šaalbím, Ajalón, Jitla,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
Elón, Timna, Ekrón,
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
Elteké, Gibetón, Baalát,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
Jehúd, Bené Berák, Gat Rimón,
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
Me Jarkón in Rakon z mejo pred Jafo.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
Pokrajina Danovih otrok je zanje izpadla premajhna, zato so Danovi otroci odšli gor, da se bojujejo zoper Lešem, ga zavzeli, ga udarili z ostrino meča, ga vzeli v last in tam prebivali in Lešem imenovali Dan, po imenu njihovega očeta Dana.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
Ko so naredili konec razdeljevanju dežele za dediščino po njihovih pokrajinah, so Izraelovi otroci dali med njimi dediščino Nunovemu sinu Józuetu.
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, torej Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
To so dediščine, ki so jih duhovnik Eleazar, Nunov sin Józue in poglavarji očetov rodov Izraelovih otrok v Šilu z žrebom razdelili v dediščino pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Tako so naredili konec razdeljevanju dežele.