< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
I Edama, i Arama, i Asor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.

< Josué 19 >