< Josué 19 >
1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
Chasar Sual, Bala, Esem,
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
Eltolad, Betul, Chorma,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
Chapharaini, Sion, Anacharat,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
Harrabbit, Kisjon, Ebes,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
Adma, Harama, Chasor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
Kedes, Edreï, En Chasor,
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
Saalabin, Ajjalon, Itla,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
Elon, Timnat, Ekron,
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.