< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
Arsola, Bola, Jason,
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
Erthula, Bula, Herma,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
Emarec, Bersaphès.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
Armeth, Araël, Azor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
Salamir, Ammon, Silatha,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Josué 19 >