< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
Rabboth, Césion, Abès,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
Elon, Themna, Acron,
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Josué 19 >