< Josué 19 >
1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
and Eltolad and Bethul, and Hormah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
and Rabbith and Kishion, and Ebez,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
and Adamah and Ramah, and Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
and Elon and Timnah, and Ekron,
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.