< Josué 19 >
1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
And the seventh lot came out to Dan.
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.