< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
拉璧、基善、亞別、
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。

< Josué 19 >