< Josué 19 >

1 A segunda porção saiu para Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão conforme suas famílias; e sua herança foi entre a herança dos filhos de Judá.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 E tiveram em sua herdade a Berseba, Seba, e Moladá,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Hazar-Sual, Balá, e Azem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltolade, Betul, e Hormá,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades com suas aldeias:
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Aim, Rimom, Eter, e Asã; quatro cidades com suas aldeias:
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 E todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades até Baalate-Beer, que é Ramá do sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Da porção dos filhos de Judá foi tirada a herança dos filhos de Simeão; porquanto a parte dos filhos de Judá era escessiva para eles: assim que os filhos de Simeão tiveram sua herança em meio da deles.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 A terceira porção saiu pelos filhos de Zebulom conforme suas famílias: e o termo de sua herança foi até Saride.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 E seu termo sobe até o mar e até Maralá, e chega até Dabesete, e dali chega ao ribeiro que está diante de Jocneão.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 E tornando de Saride até oriente, o oriente ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e sobe a Jafia;
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 E passando dali até o lado oriental a Gate-Hefer e a Ete-Cazim, sai a Rimom rodeando a Neá;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 E daqui torna este termo ao norte a Hanatom, vindo a sair ao vale de Iftá-El;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 E engloba Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades com suas aldeias.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Esta é a herdade dos filhos de Zebulom por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 E foi seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá e Bete-Pazez;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e sai seu termo ao Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 E seu termo foi Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega até Carmelo ao ocidente, e a Sior-Libnate;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 E tornando do oriente a Bete-Dagom, chega a Zebulom, e ao vale de Iftá-El ao norte, a Bete-Emeque, e a Neiel, e sai a Cabul à esquerda;
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 E engloba a Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 E torna dali este termo a Hormá, e até a forte cidade de Tiro, e torna este termo a Hosa, e sai ao mar desde o território de Aczibe:
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Engloba também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 E foi seu termo desde Helefe, e Alom-Zaanim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum; e sai ao Jordão;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 E tornando dali este termo até o ocidente a Aznote-Tabor, passa dali a Hucoque, e chega até Zebulom ao sul, e ao ocidente confina com Aser, e com Judá ao Jordão até o oriente.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 E as cidades fortes são Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 E Irom, e Migdal-Ele, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com suas aldeias.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali por suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 E foi o termo de sua herança, Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 E Elteque, Gibetom, e Baalate,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo que está diante de Jope.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 E faltou-lhes termo aos filhos de Dã; e subiram os filhos de Dã e combateram a Lesém, e tomando-a feriram-na a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e chamaram a Lesém, Dã, do nome de Dã seu pai.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã conforme suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 E depois que acabaram de repartir a terra em herança por seus termos, deram os filhos de Israel herança a Josué filho de Num em meio deles:
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Segundo a palavra do SENHOR, lhe deram a cidade que ele pediu, Timnate-Heres, no monte de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Estas são as propriedades que Eleazar sacerdote, e Josué filho de Num, e os principais dos pais, entregaram por sorte em possessão às tribos dos filhos de Israel em Siló diante do SENHOR, à entrada do tabernáculo do testemunho; e acabaram de repartir a terra.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josué 19 >