< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Zif, Telem, Bealot,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, Sema, Molada,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Baala, Lim, Esem,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
42 Libna, e Eter, e Asã,
Libná, Eter y Asán,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
Jifta, Asena y Nezib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
Anab, Estemó, Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Arab, Duma, Esán,
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maón, Carmel, Zip, Juta,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
Izreel, Jocdeam, Zanoa,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.

< Josué 15 >