< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
La suerte de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, fue hasta el límite de Edom, hasta el desierto de Zin hacia el sur, en el extremo del sur.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Su límite sur era desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
y salía hacia el sur de la subida de Akrabbim, y pasaba por Zin, y subía por el sur de Cades Barnea, y pasaba por Esrom, subía por Addar, y se volvía hacia Karka;
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
y pasaba por Azmón, salía por el arroyo de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Esta será su frontera sur.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
El límite oriental era el Mar Salado, hasta el final del Jordán. El límite del norte era desde la bahía del mar hasta el final del Jordán.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
El límite subía hasta Bet Hogá, y pasaba por el norte de Bet Araba; y el límite subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
La frontera subía hasta Debir desde el valle de Acor, y así hacia el norte, mirando hacia Gilgal, que está frente a la subida de Adummim, que está al lado sur del río. La frontera pasaba hasta las aguas de En Shemesh, y terminaba en En Rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
La frontera subía por el valle del hijo de Hinom hasta el lado del jebuseo (también llamado Jerusalén) hacia el sur; y la frontera subía hasta la cima del monte que está frente al valle de Hinom hacia el oeste, que está en la parte más lejana del valle de Refaim hacia el norte.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
La frontera se extendía desde la cima del monte hasta el manantial de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades del monte Efrón; y la frontera se extendía hasta Baalá (también llamada Quiriat Jearim);
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
y la frontera giraba desde Baalá hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasaba al lado del monte Jearim (también llamado Cesalón), al norte, y bajaba a Bet Semes, y pasaba junto a Timná;
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
y la frontera salía al lado de Ecrón hacia el norte; y la frontera se extendía hasta Siquerón, y pasaba por el monte Baalá, y salía por Jabneel; y las salidas de la frontera estaban en el mar.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
El límite occidental llegaba hasta la orilla del gran mar. Esta es la frontera de los hijos de Judá según sus familias.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
Le dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato de Yahvé a Josué, hasta Quiriat Arba, llamada así por el padre de Anac (también llamada Hebrón).
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
Caleb expulsó a los tres hijos de Anac Sesai, Ahiman y Talmai, hijos de Anac.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
Subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Kiriath Sepher.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat-Sfer y lo tome, le daré a mi hija Acsa como esposa”.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
La tomó Othniel, hijo de Kenaz, hermano de Caleb, y le dio a Acsa, su hija, como esposa.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
Cuando ella llegó, le hizo pedir a su padre un campo. Ella se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres?”
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
Ella dijo: “Dame una bendición. Ya que me has puesto en la tierra del Sur, dame también manantiales de agua”. Así que le dio los muelles superiores y los inferiores.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Judá según sus familias.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Las ciudades más lejanas de la tribu de los hijos de Judá hacia la frontera de Edom, en el sur, fueron Kabzeel, Eder, Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (también llamada Hazor),
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, Shema, Moladah,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
Lebaoth, Shilhim, Ain y Rimmon. Todas las ciudades son veintinueve, con sus aldeas.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
En la tierra baja, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
Shaaraim, Adithaim y Gederah (o Gederothaim); catorce ciudades con sus aldeas.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
Dilean, Mizpa, Joktheel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, y Makkedah; dieciséis ciudades con sus aldeas.
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
Ifá, Asná, Nezib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
Keilá, Achzib y Maresá; nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ecrón, con sus ciudades y sus aldeas;
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
desde Ecrón hasta el mar, todos los que estaban junto a Asdod, con sus aldeas.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Asdod, sus ciudades y sus aldeas; Gaza, sus ciudades y sus aldeas; hasta el arroyo de Egipto, y el gran mar con su costa.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
En la región de las colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (que es Debir),
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
Goshen, Holon y Giloh; once ciudades con sus aldeas.
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
Humtah, Kiriath Arba (también llamada Hebrón) y Zior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maón, Carmelo, Zif, Jutah,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Caín, Guibeá y Timná; diez ciudades con sus aldeas.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
Maarath, Beth Anoth y Eltekon; seis ciudades con sus aldeas.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kiriath Baal (también llamada Kiriath Jearim), y Rabbah; dos ciudades con sus aldeas.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
En el desierto, Bet Araba, Middin, Secacah,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
Nibshan, la Ciudad de la Sal y En Gedi; seis ciudades con sus aldeas.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
En cuanto a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.