< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
og Kina og Dimona og Adada
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Sif og Telem og Bealot
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam og Sema og Molada
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Ba'ala og Ijim og Esem
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
og Eltolad og Kesil og Horma
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lakis og Boskat og Eglon
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
42 Libna, e Eter, e Asã,
Libna og Eter og Asan
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
og Jiftah og Asna og Nesib
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
og Anab og Estemo og Anim
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Arab og Duma og Esan
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Karmel og Sif og Juta
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.

< Josué 15 >