< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
Kina, Dimona, Arara,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
Kedes, Cazor-Itnan,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Zif, Telem, Bealot,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, Sema, Molada,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Baala, Iim, Ezem,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
Eltolad, Chesil, Corma,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachis, Boskat, Eglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, e Eter, e Asã,
Libna, Eter, Asan,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
Iftach, Asna, Nesib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Arab, Duma, Esean,
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.

< Josué 15 >