< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
וקינה ודימונה ועדעדה
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
וקדש וחצור ויתנן
24 Zife, e Telém, Bealote,
זיף וטלם ובעלות
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 Amã, e Sema, e Moladá,
אמם ושמע ומולדה
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 Baalá, e Iim, e Azém,
בעלה ועיים ועצם
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
ואלתולד וכסיל וחרמה
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
צנן וחדשה ומגדל גד
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
ודלען והמצפה ויקתאל
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
לכיש ובצקת ועגלון
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
וכבון ולחמס וכתליש
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Libna, e Eter, e Asã,
לבנה ועתר ועשן
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
ויפתח ואשנה ונציב
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
עקרון ובנתיה וחצריה
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
ודנה וקרית סנה היא דבר
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
וענב ואשתמה וענים
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
ארב ורומה ואשען
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
מעון כרמל וזיף ויוטה
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
חלחול בית צור וגדור
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
במדבר--בית הערבה מדין וסככה
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה

< Josué 15 >