< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
et Kîna et Dîmona et Adada
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph et Telem et Bealoth
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam et Sema et Molada,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachis et Botskath et Eglon
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
et Anab et Esthemo et Anim
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.